Гайцзин
Смотрел вчера фильм, "Беспечный ездок. Снова в седле", в какой-то стрёмной русской моноозвучке.
сам фильм, кстати, слаб и нежизнеспособен, но не об этом речь.
Все видели и помнят в первом фильме чоппер "капитана Америки"? Нет?
ну вот он:
изображение

так вот, во втором(этом) фильме частичная его предыстория есть, и главный герой говорит в переводе буквально следующее:
"да чувак, это харли. Хромированная цилиндрическая головка, 49 дюймов, модифицированная гребёнка". И вот тут я выпал, что называется, в осадок.
Отыскав оригинал фильма, выяснил, что изначально парень сказал:
"chrome frame 49 panhead. modified rake"
т.е., даже если хоть немного быть в теме(а фильм, на секундочку, про мотоциклистов как бы), то можно понять, что хромированная рама, а вот дальше начинаются нюансы.
49 panhead - это год и модель двигателя, вокруг которого и был, собственно, построен чоппер. Про дюймы вообще ни слова)
а вот то, что было дальше, можно объяснить только неграмотностью и ленью.
rake - технический термин и обозначает передний угол. В нашем случае угол, образуемый вилкой и рамой мотоцикла(видно по картинке, да, что он модифицирован?). Угол, Карл! Не гребёнка же! И это может узнать даже далёкий от технической части мотоцикла человек, который потрудился на минуточку глянуть в гугл.
на то, чтобы выяснить, что же произошло, ушло минут 15, кстати.
Но блин! Доколе такая профанация будет происходить?
эх...

@темы: размышления

Комментарии
04.01.2016 в 11:58

"Какие ещё мифы? Никакие это не мифы!"
Обожаю такие вещи! Х)) Вот разве сложно уже с готовым переводом подойти к специалисту и уточнить, нет ли косяков? Ничего, по-моему, страшного в этом нет. Вспомнился разбор в "Мото" какой-то дичайшей статьи: "...двигатель Ванкеля вращается!" Да старик Ванкель, наверное, в гробу завращался. ©
04.01.2016 в 12:53

Гайцзин
Фай Леарджини, вот да. Грустно это всё)
надо самому заниматься, однако.
04.01.2016 в 14:31

Хорек - бродяга
Та ладно. Я не устаю приводить примеры переводов из моих любимых аниме:

- What Sanada-san did again?
- Говоришь, Санада-сан умерла?

Технических же ляпов полно и без перевода. Достаточно включить новости на ТВ и послушать любой сюжет о подробностях военной техники, рассказываемых ведущими (впрочем, иногда и опрашиваемые военные специалисты говорят ересь с выражением лица "да когда же вы от меня уже отъ...сь").
04.01.2016 в 14:35

Гайцзин
DragoN, но я негодую же!)
потому и зреет мысль заниматься озвучкой. Правда, что именно озвучивать - вопрос.